- TODAY'S STORY
The highest Discretion. It is the throne of reason, the foundation of prudence: by its means success is gained at little cost. It is a gift from above, and should be prayed for as the first and best quality. 'Tis the main piece of the panoply, and so important that its absence makes a man imperfect, whereas with other qualities it is merely a question of more or less. All the actions of life depend on its application; all require its assistance, for everything needs intelligence. Discretion consists in a natural tendency to the most rational course, combined with a liking for the surest.
가장 높은 신중함(Discretion). 그것은 이성의 왕좌であり, 신중함의 기초이다: 이로 인해 적은 비용으로 성공을 얻을 수 있다. 그것은 하늘로부터의 선물이며, 첫 번째이자 최고의 자질로서 기도해야 할 것이다. 그것은 전투 장비(panoply)의 주요 부분이며, 그 부재는 사람을 불완전하게 만들 정도로 중요하다. 다른 자질들과는 달리 많고 적음의 문제가 아니다. 삶의 모든 행동은 그 적용에 달려 있으며, 모든 것이 그 도움을 필요로 하고, 모든 것이 지능을 필요로 하기 때문이다. 신중함은 가장 합리적인 길로의 자연스러운 경향과 가장 확실한 것에 대한 호감을 결합한 것이다.
📚 Key Vocabulary Explanation
Here are words you might not know well, with simple Korean meanings and examples:
Prudence (noun): 신중함, 조심스러움. Careful thinking to avoid risks. 예: "Prudence helps in making smart choices." (신중함이 현명한 선택을 돕는다.)
Panoply (noun): 전투 장비 전체, 완전한 무장. Full set of equipment or qualities. 예: "A panoply of tools." (도구들의 완전한 세트.) – This is from old literature, like armor for a soldier.
Whereas (conjunction): ~인 반면에. Used to compare differences. 예: "I like apples, whereas she likes oranges." (나는 사과를 좋아하는데, 그녀는 오렌지를 좋아한다.)
Tendency (noun): 경향, 성향. Natural habit or direction. 예: "He has a tendency to be late." (그는 늦는 경향이 있다.)
💡 Translation Tips and Learning Advice
Quote marks: "'Tis" is short for "It is" in old English – keep it as is for style, but learn modern "It's" for daily use.
Semicolon (;) vs period (.): Semicolons connect related ideas strongly, like "depend on; all require." Practice: Use ; for "close but separate thoughts" to sound more advanced.
Complex sentences: This text has long ones – break them when speaking. For study, read aloud to improve fluency. Compare your original to corrected version daily.
Idiom note: "Gift from above" means "from God/heaven" – translate as "하늘의 선물" to keep poetic feel, not literal "위에서 떨어진 선물."
- Get more STORY
- ANOTHER STORY